|
||||||||||||||||||||||||||
|
numarul 10-11, decembrie 2003 - ianuarie 2004 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Replici si contrareplici pe marginea Evangheliei dupa Iisus Christos a lui Jose Saramago Cīteva precizari inocente si cordiale
Domnule Mircea Platon, Am citit cu atentie rīndurile pe care mi le consacrati īn Rost, nr. 8 din octombrie 2003. Nu am de gīnd sa intru īn polemica cu d-voastra. Am īncercat acest lucru īn cazul Badilita, dar am renuntat rapid. Ca si acolo, constat ca argumentele pe care le folosim, eu, ca ateu, antiteu sau credincios de obedienta nedeclarata ce voi fi fiind, si d-voastra, īn calitate de intelectual si credincios (banuiesc) crestin-ortodox, nu izbutesc sa intre īn plaja de toleranta a unui cod logic si semantic comun, apt sa ne faciliteze comunicarea. E putintel trist, dar nu cred ca este o drama. Putem trai foarte bine ignorīndu-ne reciproc. Nici macar nu ma supar ca ma considerati lipsit de subtilitate. Admit ca puteti avea dreptate. Tot asa, ma abtin sa comentez calitatea logicii si corectitudinea silogismelor din unghiul carora ma judecati. Doresc doar sa fac cīteva precizari, lipsite sper de īnvolburarea umorilor. 1. D-voastra īmi atribuiti doua calitati care se autoexclud: fie sīnt colaborator al revistei Observator cultural, prima afirmatie; fie sīnt redactor (adica angajat) al respectivei publicatii, a doua afirmatie. Va rog sa va hotarīti sau sa va informati mai exact. Sincer, mi-as fi dorit sa fiu coleg de redactie cu Ion Bogdan Lefter ori cu Paul Cernat, dar din pacate ma exercit doar īn calitate de colaborator sporadic. Sīnt ceea ce unii numesc free lance-er. Un independent, adica. 2. Stiam ca dl Cristian Badilita nu este catolic. Daca am folosit formula de cruciat, am facut-o pentru a aprecia prin comparatie atitudinea razboinica a onorabilului traducator, pornit sa corijeze moral un neavenit de pe pozitia crestinului īnfuriat si deloc dispus iertaciunii. Cīnd spui despre cineva ca este magar, numai tolerant si pacific nu esti, oricīt de īndreptatita ti-ar fi supararea Cuvīntul e greu, jignitor, direct si denotativ. &a350;i hai, la mīnie si iritare, īti mai scapa vorba rea, oralitatea īngaduie asemenea defulari. Dar atunci cīnd scrii, autocontrolul ar trebui sa functioneze, la fel si bunul simt. Daca Saramago, ateul comunist nu le-a avut, atunci macar tu, criticul lui crestin, sa le vadesti Nu a fost cazul dlui Badilita, macar īn acel context precis. 3. D-voastra va īntrebati: daca e adevarat, dupa cum opinam eu, ca dl Badilita l-a atacat pe José Saramago din ratiuni de frustrare personala, determinata de marea voga a nobelistului si de lipsa (comparativa) de notorietate a sa, atunci cum se face ca numai pe Saramago l-a avut īn vizor traducatorul clasicist? Logic, ar fi normal sa urmeze si ceilalti laureati, pe care ar trebui sa-i invidieze in corpore teologul romān, de la Bergson la Toni Morrison etc Chiar asa? Ma scuzati, dar īmi vine sa rīd, dle Platon. Īmi reprosati lipsa de consistenta logica a alegatiilor mele, īn vreme ce d-voastra va permiteti asemenea jucause derapaje? De ce afectati judecati globale unui context precis si particular? Nu multimea, ci elementul este obiect al judecatii, nu categoria nobelistilor literari este īn cauza, ci numai unul dintre acestia, comunist, ateu si blasfemic! Pai de ce sa-i atace Cristian Badilita, de pilda, pe Bergson ori pe Morrison, cīta vreme nu acestia au scris o carte prezumat blasfemica cum este Evanghelia dupa Iisus Christos? Ce miza teologica sa afle cruciatul nostru mioritic īn scrierile de filosofie ori de fictiune feminista ale nobelistilor de mai sus? &a350;i exemplele ar putea continua masiv. Dar e banal: Saramago, el si nimeni altul, s-a aventurat dizgratios īn teritoriul teologic, el a hulit, el s-a declarat comunist etc. De-aia l-a ales spre īncondeiere Badilita, evitīndu-i pe Soljenitīn, pe Grass ori pe Faulkner etc. 4. Ati afirmat ca Emil Cioran s-a dezis frecvent, la maturitate si senectute, de pacatele extremiste ale tineretilor. Īmi cer scuze, dar nu sīnt de acord. E adevarat ca a īncercat ceva īn genul unei firave mea culpa, dar a facut-o īntr-o maniera suspecta, neconvingatoare, excesiv de ludica si categoric din vīrful buzelor. Vedeti, eu ma ocup, īntre altele, si de psihanaliza (ca traducator, ca dascal, ca autor, ca radiofonist). De aceea, nu prea ma grabesc sa iau tale quale spusele cuiva, sa cred din prima ce afirma un ins sau altul. Fireste, nu din pricini paranoide sau dintr-o suspiciune structurala. Dar eu cred ca inconstientul ne joaca feste, ca nu tot ceea ce spunem poarta marca transparentei, a sinceritatii si a inocentei. Cioran, īntr-adevar, spre deosebire de Eliade, Heidegger s.a.m.d., a mai bīiguit ceva regrete. Care era īnsa calitatea lor? &a350;i de ce a facut-o? Nu din Damascul unei schimbari la fata autentice, ci dintr-o prea omeneasca frica determinata de faptul ca trecutul lui extremist din Romānia ar fi putut fi aflat īn Franta si astfel ar fi trebuit sa īnfrunte teroarea presei pariziene de stīnga etc. Parerea mea Dar pentru a īntelege mai bine despre ce este vorba, va recomand, fara pic de aroganta, sa cititi cartea pe care am scris-o, Cioran īn oglinda. Īncercare de psihanaliza, recent aparuta la editura Trei din Bucuresti. Īn special capitolul 6, intitulat Un antisemit atipic. Va rog sa ma credeti, nu este o obraznica tema pentru acasa, ci doar o invitatie adresata cuiva despre care am īnteles ca este sincer interesat de tema īn cauza. 5. Cu regret, dar sīnt obligat sa va atrag atentia ca n-am afirmat nicaieri ca traducerile din Saramago se vīnd īn tiraje egale sau macar asemanatoare cu cele ale talmacirilor cartilor semnate de Paulo Coelho sau Stephen King. Prin urmare, nu e vorba de nici o confuzie. Nici macar nu am argumentat ca prozele portughezului au batut recorduri īn materie de vīnzare (judecata īn absolut). Am spus numai ca, spre deosebire de Cristian Badilita, este evident ca Saramago este mult mai bine cunoscut, apreciat si, fireste, vīndut (judecata īn relativ). E si normal sa fie asa: unul e scriitor de fictiune, celalalt este eseist si traducator, unul este laureat al premiului Nobel, celalalt este doar unul dintre miile de universitari sorbonarzi talentati, onesti si ...atīt. 6. As putea glosa mult si bine pe tema ticalositilor intelectuali stīngisti apuseni care au cautionat genocidul petrecut īn Est sau īn lume, a maleficului principiu al corectitudinii politice, a īnrudirii dintre comunismului real si ideologia stīngii occidentale noncomuniste, a incapacitatii mele de a distinge īntre Dumnezeul crestin si Demiurgul pagīn etc. N-am s-o fac. Va īnteleg prea bine pozitia ca sa intru a n-a oara īntr-un dialog al surzilor. Īn schimb, cu respect si consideratie, si fara cea mai marunta ironie, ma puteti crede pe cuvīnt, v-as sugera sa cugetati asupra urmatorului aspect: dl Badilita a afirmat ca a citit romanul lui Saramago mai demult, pe cīnd se afla īn Spania. Īn limba portugheza romanul a aparut īn 1991. Prima editie romāneasca a iesit la editura Univers īn 1999, cea de-a doua la casa Polirom īn 2003 (de fapt, mai curīnd este vorba despre un al doilea tiraj, sustinut de o alta editura). Daca era atīt de sincer traumatizat de blasfemia lusitanului, ce anume l-a īmpiedicat pe onorabilul traducator clasicist sa reactioneze imediat si public, atunci, īn Spania, iar mai apoi, la Bucuresti, cu prilejul aparitiei primei editii din blasfemica lucrare? Or, desi problema era grava, sīngeroasa si impardonabila, de o urgenta acuta, dl Badilita s-a luat cu treburile, cu reflectia, cu scrisul, cu predatul la Sorbona etc. Asadar, a uitat, abia reeditarea mioritica a porcariei saramaghiene izbutind sa-i actualizeze adīnca suparare din epoca iberica, īmpingīndu-l prin urmare sa ia atitudine īn scris, la Iasi &a350;i cīnd asta? Tocmai īn 2003! Iertat sa fiu, dar eu stiu una si buna: cīnd ceva ma revolta cu-adevarat, nu stau ani buni si-mi rumeg furia, transformīnd-o īn prapad launtric, pentru a reactiona apoi cu o tardivitate cel putin suspecta. Īmi consum indignarea īntr-un rastimp normal, nu la trei eoni dupa Scriptura. De aceea, dati-mi voie sa ma īndoiesc de sinceritatea revoltei si a cutremurarii dlui Badilita. Pe scurt, cred ca a avut o reactie umorala consumata īn prezent (2003), conjuncturala (publicarea celei de-a doua editii romānesti a romanului saramaghian) si lipsita de greutatea mizei teologico-morale pe care o invoca drept pretext al textului sau. A fost doar un prilej de a se pune īn lumina pe sine, balacarindu-l pe nobelistul portughez. De ce a facut-o īn Romānia, si nu la Madrid sau la Paris? De ce la Iasi si nu la Bucuresti (unde m-a porcait doar pe mine, īn suplimentul Aldine al Romāniei libere)? Daca era atīt de convins de justetea punctului sau de vedere (recte de mīrsavia si tīmpenia saramaghiene), de ce nu s-a luptat pe scena mare a culturii europene, preferīnd un balet provincial lipsit de miza si altitudine? Iata tot atītea īntrebari care sper sa va dea de gīndit. Cīt ma priveste, atitudinea mea, cel putin atīta cīt stiu constient despre dīnsa, a fost determinata, pavlovian, de folosirea acuzei de magarie la adresa unui scriitor pe care īl admiram si īndrageam. Altfel nu cred ca m-as fi īnhamat la o polemica a surzilor. Acestea fiind spuse, sper ca ma veti scuza daca voi pune punct aici, indiferent daca veti continua sa ma atacati au ba.
Cu respect si cordialitate, Valentin Protopopescu |
||||||||||||||||||||||||||